文 | DataEye
韩国Vigloo深度布局AI内容及编剧培训
根据亚洲日报的消息,全球内容平台公司Spoon Labs于5月28日宣布,其运营的短剧平台Vigloo将上线独立漫剧专区,并将AI漫剧和AI仿真人剧单独分类,并扩大AI创作内容的数量。
Vigloo希望通过独立漫剧专区的设立让用户更加容易找到AI漫剧和AI仿真人剧的内容。根据数据显示,目前该平台上约有400部作品,其中通过AI创作的内容仅有30部左右,占总数不足8%。
根据Vigloo对外披露,今年将重点通过将其现有的IP进行AI漫剧的改编和原创AI仿真人短剧两种方式为平台增加AI制作的内容,目标是今年内让AI内容占据全站作品总量达到30%。
同时,为了解决海外市场剧本供给不足的情况,Vigloo开始着手搭建自主的创作者孵化体系。2025年针对韩国市场开设的“Vigloo编剧工坊”取得了不错的效果,多名学员结业后成为了Vigloo签约编剧。
目前,Vigloo将开设第二期工坊,面向韩国和日本(线上)招募创作者,工坊中的创作题材也将包含实拍和AI生成两种创作方式。

Vigloo海外投放情况
Vigloo是韩国本土最大的短剧平台,根据DataEye-ADX海外短剧版的数据统计,2026年1-4月, Vigloo全球收入超过640万美元,下载量超过220万次,也是非中国短剧平台中全球收入&下载量第三的短剧平台(截至2026年4月数据)。
从海外投放TOP5国家&地区来看,韩国本土投放素材数量最多,其次分别是美国、葡萄牙、日本和巴西。
从海外的投放趋势来看,自今年1月起,投放整体态势呈现出一个稳步上升的态势。从DataEye-ADX海外短剧版的数据可以看到,目前Vigloo的苹果端和安卓端计划数超过50万,相关素材默认去重后超过223.6万,数量还在持续上升。


从海外投放的素材内容来看,其投放的内容绝大部分是韩国及日本的本土剧,内容以甜宠、霸总为主,并有少量的BL题材内容;同时,针对欧美市场投放也有如《Dumping My Hollywood Superstar Husband》这样的欧美定制本土剧,但数量不多,内容以打脸复仇为主。
值得注意的是,伴随前文提到的漫剧专区的上线,Vigloo近期也同步上线了两部AI短剧,分别是3D漫《The Demon Lord's Marked Bride: Returning for Blood》(译名:《魔王的印记新娘:为血而归》)和AI仿真人剧《Married the Ex Gang Leader!》(译名:《成为前暴走族总裁的妻子!》)。

前者讲述了女主在婚礼当天被家族献祭给恶魔后,获得魔王印记并且复仇的黑暗幻想类爱情故事;后者则是一部针对日本市场进行本地化定制的作品,融入了日本特有的洋基文化(ヤンキー / Yankii)与暴走族(暴走族 / Bōsōzoku)亚文化元素。
中国短剧模式正被韩国模仿
中国短剧模式,正被韩国模仿,Vigloo并非个例。
早在2025年9月,韩国Coco Media便与全球最大的影视城横店影视城达成了合作,拓展中韩联合内容及MCN业务。
从合作后续来看,首部由Coco Media借鉴中国短剧模式出品的作品《눈부신 그녀의 비밀》(译名:《她耀眼的秘密》)已于今年一月底在韩国首尔举行发布会并且随后在NetShort、ReelShort双平台同步上线。不过,从数据上来看,该剧并没有在市场上掀起太多水花。

《눈부신 그녀의 비밀》是一部78集的爱情题材短剧。
从内容上来看,虽然题材为国内经典的“契约婚姻发展成真爱”的大女主题材,但剧本由Coco Media根据韩国本土观众的喜好完成对内容的创作,据说在创作过程中该剧摒弃了“中国式短剧的夸张噱头风格”,主要借鉴的是内容设计逻辑。从制作上来看,则完全采用国内短剧的创作模式,8天完成拍摄,最大限度地保证了成本的可控。
该剧可以说是“韩国内容+中国创作”结合具有代表性的产物,但其上线后整体的数据表现并算不上优秀。
根据Coco Media CEO Noh Kyung-ho在接受韩国媒体Chosun Biz的专访中表示:“目前韩国短剧市场处于产业化初期,盈利模式尚未成熟。但(韩国)所拥有的扎实叙事内容消费基础具备极大发展潜力。目前(韩国)行业的普通玩家普遍存在不理解短剧逻辑、创作的内容开篇吸引力弱、制作效率低下等问题,导致有流量但无收益。Coco Media将采取扩张与稳营收并行的平衡战略,不以短期盈利为目标,优先积累IP资产、完善产业体系,在未来1-2年内在持续扩大产能的同时,深化全球平台合作及丰富IP影视管线。”
微短剧出海,并未“高枕无忧”
中国作为短剧的先行者以及绝对的市场引领者,有着非常强的先发优势和内容壁垒。我们可以自信的说,目前海外的短剧无论模式还是内容都是中国向海外的单方面输出,目前海外绝大多数本土的APP都是照搬中国短剧APP的商业模式和交互方式。
但即使有着这样的“优势”,也并不代表着中国的微短剧出海“高枕无忧”。
我们需要正视与承认,海外市场的文化壁垒依旧存在。目前大部分出海短剧的创作者对于海外内容本土化内容的理解水平距离海外本土的创作者依然存在着较大的差距。日韩观众对于短剧中常见的职场层级、家庭伦理、情感表达的微妙尺度,与中国编剧的经验存在天然的错位,这种错位不是靠经验、翻译和换脸就能弥合的。
根据DataEye研究院针对短剧出海平台方的调研反馈,目前很多短剧还是依照国内编剧对于海外文化的“想象”而创作的内容,与当地文化的现实情况的差异还是比较明显。
更关键的是,海外本土平台它们不需要从零开始摸索商业模式,中国短剧出海的这两年已经初步完成了全球市场的教育和模式探索。它们要做的只是在已经经过“ 中国内容 ”验证的短剧框架里填入他们真正熟悉的本土文化内核的叙事。这种"拿来主义"的策略,成本远低于中国却在用户粘性上可能形成降维打击。毕竟,对于海外本土观众而言,讲述生活中真实焦虑的短剧远比一个文化悬浮的故事更具有感染力。
从这个角度看,短剧出海的竞争正在进入第二阶段。
如果说第一阶段是跑马圈地,那么第二阶段则是深耕厚植。中国出海平台如果继续依赖国内编剧的"二手想象",把海外市场仅仅当作内容分发的增量渠道,那么先发优势反而会成为路径依赖的包袱。而那些愿意在海外市场建立本土编剧团队、真正沉入当地社会情绪的平台,才有可能把暂时的领先转化为长期的壁垒。
国内短剧平台与海外短剧平台之间的角逐,本质上不是技术或资本的比拼,而是“文化解释权”的争夺。
这场较量,才刚刚开始。







快报
根据《网络安全法》实名制要求,请绑定手机号后发表评论